Советуем ознакомиться осетинская молитва перевод с несколькими вариантами на русском языке, с полным описанием и картинками.
Осетинская молитва перевод
Содержание
— Хуыцау, хорздзинадæй кæй зæрды цы ис, уыдон сæ къухы куыд æфтой, уыцы хорзæх ракæн!
— Хуыцау, нæ чысыл фæллойаг нæ къухы бирæ ис цы уа, уыцы амонд нæ уæд.
– Уæ, Дунерафæлдисагг Хуыцау,
Сæ хæстæгдзинад мыггагæй мыггагмæ фидардæр куыд уа
Ацы саби-чызджы амондджын фæкæн,
— Хоры Уацилла, Фосы Фæлвæра,
— Тбау Уацилла, фыдбылызæй нæ бахиз, Дуне сабыр куыд уа, æмæ нæ кæстæрты чындзæхсаевты абонау куыд бадæм!
— Хетæджы Уастырджи, табу дæуæн дæр! Ирыстон æнæфыдбылызæй куыд баззайа, ахæм арфæ ракæн!
— Афтæ ма чи зæгъа зæдтæй, мæ ном куы ссардтаиккой,
— Уæ Бынаты Хицау, йæ ног бынатмæ амондджын къах бавæрæд,
Иæ авд фыртæн авд чындзы куыд фена,
Иæ цоты цоты авдæнтæ куыд ауза!
— Тбау Уацилла! Фыдбылызæй нæ бахиз,
Дуне сабыр куыд уа,
— Зæдтæй ма афтæ чи зæгъы, мæ ном куы ссардтаиккой,
Уæд æз хуыздæр æххуыс бакодтаин, Уыдонæн дæр барст уæнт не ‘ртæ чъирийы!
— Чырысти рахизырдæм цы дзуар бафтыдта, Уыцы дзуарæфтыд фæкæн ацы хæдзар дæр!
—Уастырджийы бонтæ сты, æмæ Уастырджи хуыздæр ахъаз кæмæн ракодта,
Ахæм амонд нын Хуыцау раттæд!
— Дуне сабыр куыд уа, зæххы къорийыл адæм сæ кæрæдзийы куыд уарзой, Уыцы амонд нæ уæд!
Уыдон дæр амондджын куыд уой, Уыцы хорзæх нын ратт.
— Оммен чи загъта, уыдоны цардамонд дæр бирæ уæд!
— О Стыр Хуыцау! Æмбал кæмæн нæй, Цытджын Иунæг Хуыцау, табу Дæхицæн!
— Дæ быны хорздзинадæй цы ис, Уыдонæй ацы хæдзар дæр хайджын куыд уа, уыцы арфæ ракæн!
Æртыгай чъиритæй куыд арæм, Ахæм цард нын рауадз.
— Лæгты дзуар дæ æмæ Ирыстоны лæгхъуаг макуы ныууадз!
— Хетæджы Уастырджи, Тымбылхъæды дзуар, табу дæхицæн!
— Хетæгæн зын сахат цы æххуыс бакодтай, афтæ ауд а хæдзарыл дæр!
— Æмзонд, æнгомдзинад ныл бафтаут!
— Хæлардзинад нæ царды нысан куыд суа!
— Царды хорздзинæдтæй рæвдыд куыд уой, уыцы арфæ ракæн!
— Ныхы дзуар, къайады бардуаг дæ,
— Нæлы дзуар, тырынтæ ды гуырын кæныс, æмæ чындзытæн фырттæ фылдæр куыд гуыра, Уыцы фарн рауадз!
— Кæй хæдзары кувæм, уыдон дæр дзы хайджын куыд уой!
— Урс сызгъæрин Аларды æмæ æлхынцъæрфыг Рыныбардуаг, табу уæхицæн!
— Уе ‘ргом нæм макуы равдисут!
— Тхосты дзуар, табу дæхицæн!
— Нæ бæстыл сабырдзинад рауадз!
Арыхъы Дурджынбæрзонды Уастырджи, Цыргъобауы дзуар,
— Æгас хæдзар куыд арой, уый сын уæ цæст бауарзæд!
— Касуты дзуар, табу дæхицæн!
— Бахъуыды сахат нæхи къухы куыд уой!
— Хорз гуырдтæ дзы куыд хъомыл кæна!
— Сафа, бинонты æнгомдзинады бардуаг, Æртхурон, къонайы зæд, табу дæхицæн!
— Уæ алыварс цы бинонтæ ис, уыдон кæрæдзийæн уарзон куыд уой!
— Фæрнджын куыд уой!
— Сæ хæдзар куывддон куыд уа!
— Сæ кувинаг барст уæд, сæ мысайнаг — ист, сæ нывондаг – арфæйаг!
— Ныхасы Уастырджи, табу дæхицæн!
Се ‘ппæты хорзæх дæр уаед а хæдзары, Ацы адæмы, Ирыстоны!
— Афæ ма цы зæд, цы дуаг зæгьдзæн, Мæ ном мын куы загътаид, уæд сын æз фылдæр фæахъаз уыдаин,
— Чи ацахода, уымæн мæ куывдтытæй хай!
Обсуждения
Осетинские тосты – молитвы (Ирон куывдтæ)
3 сообщения
Æмае хуыздæрæн кæй кувинæгтæ, кæй куывд айстай, Уый æмбал мах дæр фæкæн.
Абон цы дыууæ мыггаджы æмæ дыууæ кæстæры амонды тыххæй кувæм,
Уый рæстмæ фæкæн! Кæрæдзи уарзгæйæ куыд фæцæрой,
Сæ хæстæгдзинад мыггагæй мыггагмæ фидардæр куыд уа
Дыууæ кæстæры æмзай-æмзæронд куыд бауой æмæ дыууæ мыггаджы кæрæдзиуыл куыд бæттой!
Байраджы — бæхгæнæг, лæппуйы — лæггæнæг Уастырджи,
Ацы саби-чызджы амондджын фæкæн,
Иге райгуырагн хæдзарæй йæ цæрæн хæдзармæ амондджындæр къах чи æрбавæрдта,
Иæ авд лæппуйæн авд авдæны куыд ауза, Цы бинонтæм æрцыд, уыдонмæ лæппуйы кæхцытæ куыд фæхæссой!
Уæ раттæггаг хор æмæ фосæй æфсæст куыд уæм
Уæд æз хуыздæр баххуыс кодтаин, зæгъгæ, Уымæн дæр нæ кувинæггаг барст уæнт!
молитва
Мæгуыры дуа. – Молитва бедняка. (Мамсыраты Темырболат, Сагъæстæ)
Кувыс? Ныууадз-ма, нæй дуа. – Молишься? Оставь-ка, молитвы нет (т.е. мы сейчас не молимся, не время для молитвы). (Плиты Грис, Чи зоны)
фал æнхуæц æвдесæн ба нæ кодтонцæ (мудибиндзитæ) сæ нæуæг хæдзарæбæл − но не совсем (не очень) рады были (пчелы) своему новому дому (15; 280)
нæ кувд се ‘нхуæцемæн дæр барст фæууæд − наша молитва да будет угодна им всем (1; 62)
См. также в других словарях:
МОЛИТВА — МОЛИТВА (греч. ευχή, лат. oratio) обращение человека к Богу, богам, святым, ангелам, духам, персонифицированным природным силам, вообще Высшему Существу или его посредникам. Молитва является элементом религиозного культа и индивидуальной… … Философская энциклопедия
МОЛИТВА — Боги или безвластны, или же властны. Если они безвластны, то зачем ты молишься им? Если же они властны, то не лучше ли молиться о том, чтобы не бояться ничего, не желать ничего, не огорчаться ничем, нежели о наличности или отсутствии чего либо?… … Сводная энциклопедия афоризмов
молитва — Моление, мольба, молитвословие, молебен, молебствие, прошение, славосло вие, песнопение (повечерие, полунощница, ектения, кафизма, стихира, Богородичен, прокимен, паремия, лития, шестопсалмие, полиелей, тропарь, антифон, канон, ирмос). Теплая… … Словарь синонимов
молитва — бессловная (П.Соловьева); благостная (И.Аксаков, Фруг); восторженная (Потехин); горячая (Голен. Кутузов); жаркая (Фруг); кроткая (Фруг); немая (Андреев); пламенная (А.Измайлов); святая (Блок, Полежаев, К.Р.); сладкая (Потехин, Сологуб);… … Словарь эпитетов
молитва — МОЛИТВА, высок. моление … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Молитва — Молитва ♦ Prière Беседа с Богом, обычно в виде просьбы. Спрашивается, зачем говорить с Богом, если он и так все знает? И зачем просить его о чем то, если он лучше нас знает, что нам надо? Молчание выглядит намного достойнее, а по… … Философский словарь Спонвиля
МОЛИТВА — 1) обращение верующего к божеству.2) Канонизированный текст обращения … Большой Энциклопедический словарь
МОЛИТВА — МОЛИТВА, молитвы, жен. 1. Действие по гл. молиться. Итти на молитву. 2. Канонический словесный текст, произносимый верующими при обращении к их богу. Читать молитву. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МОЛИТВА — МОЛИТВА, ы, жен. 1. В религии: установленный канонический текст, произносимый при обращении к Богу, к святым. Читать молитву. Молитвы «Верую», «Отче наш». 2. Моление, обращённое к Богу, к святым. Благодарственная м. М. покаяние. • Стоять на… … Толковый словарь Ожегова
МОЛИТВА — англ. prayer; нем. Gebet. 1. Обращение к объекту поклонения (Богу, святым, сверхъестественным силам), неотъемлемая часть ритуала. 2. Канонизированный текст обращения к божеству. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
Молитва — У этого термина существуют и другие значения, см. Молитва (значения). Молящаяся Мария Магдалина Ари Шеффер (1795 1858) … Википедия
- Молитва, Филип Янси. От издателя:Теоретически молитва – это важнейший труд души, это точка соприкосновения между человеком и Творцом Вселенной. Но на практике молитва часто приводит человека в отчаяние – ее… ПодробнееКупить за 256 грн (только Украина)
- Молитва, Оле Халлесби. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. Бог создал молитву для того, чтобы человек мог установить с Ним тесную связь. Цельэтой классической… ПодробнееКупить за 250 руб
- Молитва, Карл Барт. В книге приводятся толкование молитвы “Отче наш” и тексты молитв, которые Карл Барт использовал в церковной службе. Отобранные за многие годы пастырского служения они составляют определенное… ПодробнееКупить за 186 руб
Другие книги по запросу «молитва» >>
We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this. OK
Традиционные осетинские тосты
Стыр Хуыцауы сидт
Хистæры куывд кæхцгæнæны бон
Уæздандзинад æмæ домбай зондахастæй Иры дзыллæтæн кад æмæ намысхæссæг куыд басгуыха, ахæм хъару йын ратт! Табу дæхицæн, табу де стырдзинадæн!
О сызгъæрин Мадызæд (Мады-Майрæм), табу дæхицæн, табу дæ сыгъдæгдзинадæн! Ацы сыгъдæгуд саби де сконд, дæ рард у, æмæ йæ уды сыгъдæгдзинад, йæ уæнджы домбайдзинад цæрæнбонты куыд хæсса, ахæм хъару йын ратт! Йæ ныййарджытæн авд хъæбулы хистæр куыд фæуа, ахæм арфæ ракæн!
Иунæг Стыр Хуыцау, Бæрзонд Уастырджи æмæ Сыгъдæг Мады-Майрæм, ацы хойраг, фыдызгъæл æмæ хуымилиаг уæ номыл сты, æмæ уын барст уæнт!
Немые аланы. Неужели до Бога доходят только молитвы на осетинском?
В одном из крупнейших книжных магазинов Владикавказа закрыли отдел национальной литературы. Но удивительно не это. Удивительно – что только сейчас.
Патриотов на осетинскую душу населения, пожалуй, больше, чем где-либо в мире. Мы только и делаем, что гордимся. Причем, поводов для гордости несколько вагонов и столько же прицепленных к ним тележек. В первую очередь, это аланы. Они наше всё и мы их никому не собираемся отдавать. Следом идут более близкие предки, построившие башни и Город мертвых. Гордимся мы и своими земляками – Героями Советского Союза. Но больше всего мы гордимся, что у нас такой красивый и ни на кого в ближайшем окружении не похожий язык. Это как последний знак качества. Маркер, который подтверждает всё вышесказанное.
На осетинском языке хорошо говорить тосты. О, он просто создан для этого. Где-то в душе каждый носитель языка верит, что только молитва на осетинском с большей вероятностью дойдет до Бога. Поэтому надо молиться только на нем. Еще осетинский язык любят использовать в… Да больше, кажется, нигде, если не считать пафосных выступлений в национальной одежде. Но это не считается, потому как сильно напоминает молитву и по большому счету, ни к кому не обращено.
Зато мы чтим наших поэтов и писателей. Коста – вне конкуренции. Он основоположник, все дела. Святое, в общем. Правда, возникает проблема. У Коста очень немного длинных стихотворений и поэм. В основном, стихи короткие и легко заучиваемые. Но останови на улице первого попавшегося патриота, он в лучшем случае, помимо «Гино, гино, гис» сможет процитировать пару строф из «Додой». Это неплохо, конечно, но как-то не тянет на что-то серьезное.
Недавно ко мне обратился мой родственник с просьбой помочь разместить в интернете первый роман на осетинском языке. Он называется «Уады уынæр» и написал его Коста Фарнион в 30-х годах. И знаете что – я долго думал, что означает название. Название, Карл! Даже ни одной страницы не прочел – споткнулся на названии. Подозреваю, что не я один. Хотя, казалось бы, сельский, в ранние годы даже статьи на осетинском писал.
Сейчас хоть бестселлер напиши на осетинском, вряд ли его прочтет больше 100 человек. И это не говоря о том, что современным осетинским писателям приходится чуть ли не на паперть идти, чтобы опубликоваться. Это унизительно не столько для авторов, сколько для нас, патриотов и истинных алан. При этом шлак вроде «Давай, Осетия, до свидания» становится чуть ли не культовой вещью, сам Станислав Кесаев хвалит. А нормальные книги, написанные не языком пятиклассника, но на осетинском, никто не замечает.
Но даже если каким-то чудом находятся деньги, книги никто не покупает. А магазины, приятной фишкой которых были «осетинские» отделы, решают избиваться от балласта. Винить их трудно. Сейчас у нас капитализм и калькулятор стал иконой.
Так что не надо горьких слёз по закрытым отделам. Это не магазины виноваты, а мы. Больше никто. Станцевать массовый симд на площади – это да, это мы умеем. Нарядиться в одежду Лизы Габарати – умеем еще лучше. Завернуть красивый тост – тут нам вообще равных нет. Только зачем и кому всё это нужно без фундамента?
Осетинская молитва перевод
– иХЩГБХ, НЩ ЧУЕ, Й УФБТ Й НМБД, Й НХЦЮЙОЩ Й ЦЕОЭЙОЩ, ДПЧЕТСЕН ФЕВЕ УЧПЙ УХДШВЩ – РТЙНЙ ЙИ РПД уЧПЕ РПЛТПЧЙФЕМШУФЧП.
– иХЩГБХ, ЧУЕ, ЮФП УМХЮБЕФУС У ОБНЙ – Й ТБДПУФЙ Й ЗПТЕУФЙ -ЧУЕ РТПЙУИПДЙФ У ФЧПЕЗП ЧЕДПНБ. сЧЙ ОБН уЧПА НЙМПУФШ -УДЕМБК ФБЛ, ЮФПВЩ НЩ ЧУЕЗДБ ЧПЪОПУЙМЙ НПМЙФЧХ фЕВЕ У ФТЕНС РЙТПЗБНЙ!
оБ МАВПН ФПТЦЕУФЧЕ: ОБ УЧБДШВЕ, ОБ ЛХЧДЕ (ДБЦЕ ЪБ РПНЙОБМШОЩН УФПМПН) ПУЕФЙОЩ РЕТЧЩК ФПУФ РТПЙЪОПУСФ ЪБ уФЩТ иХЩГБХБ (вПМШЫПЗП вПЗБ). чФПТПК ФПУФ РТПЙЪОПУЙФУС ЪБ хБУФЩТДЦЙ – УБНПЗП ЗМБЧОПЗП РЕТУПОБЦБ Ч РБОФЕПОЕ ПУЕФЙОУЛЙИ ДЪХБТПЧ. ч ТЕМЙЗЙЙ ПУЕФЙО ПО РТЕДУФБЧМСЕФУС РПЛТПЧЙФЕМЕН НХЦЮЙО, РХФОЙЛПЧ, ЪБЭЙФОЙЛПН УМБВЩИ Й ПВЙЦЕООЩИ, ВЙЮПН ЧПТПЧ, ЛМСФЧПРТЕУФХРОЙЛПЧ , ХВЙКГ, ЙНС ЕЗП ПЛТХЦЕОП ПТЕПМПН ПВПЦБОЙС Й РПЮЕФБ. НХЦЮЙОЩ ПВТБЭБАФУС Л ОЕНХ ОЕ ЙОБЮЕ ЛБЛ "ъПМПФПЛТЩМЩК хБУФЩТДЦЙ", "зТПНПРПДПВОЩК хБУФЩТДЦЙ", "йУЛТПЗМБЪЩК хБУФЩТДЦЙ" Й Ф.Д. цЕОЭЙОЩ ЦЕ, РПУЛПМШЛХ хБУФЩТДЦЙ СЧМСЕФУС НХЦУЛЙН ВПЦЕУФЧПН, ОЕ УНЕАФ ПВТБЭБФШУС Л ОЕНХ РП ЙНЕОЙ Й ОБЪЩЧБАФ "мБЗФЩ ДЪХБТ" – РПЛТПЧЙФЕМШ НХЦЮЙО.
Осетинская молитва перевод
Дæумæ кувæм, Уастырджи, Дæуæй курæм, сызгъæрин Уастырджи!
Нæ кæстæртæ дe уазæг, Уастырджи, табу Дæхицæн, сызгъæрин Уастырджи!
Фæрнæджы мигæнæн равдæлон кæн!
Æз хохмæ фæцыдтæн Зæрæмæджы тыххæй!
Иу ма дзы баназ дæ зæнæджы тыххæй!
Святилище Реком.Осетинская молитва 2012 (видео 1). NARTONHOHAG . Сократ Маргиев 2 years ago. тромально))). Read .
Святилище Реком.Осетинская молитва 2012 (видео 2) . Как приготовить осетинский пирог со шпинатом – Рецепт от Все буде добре .
Комментарии
В монастыре на Елеонской горе появилась доска с текстом молитвы «Отче наш» на осетинском языке
19 декабря в монастыре Pater noster на Елеонской горе в Израиле была открыта доска с текстом молитвы «Отче наш» на осетинском языке.
В торжественной церемонии принял участие архиепископ Владикавказский и Аланский Зосима. Накануне североосетинская делегация посетила город Лод, где вознесла молитву святому великомученику и Победоносцу Георгию у раки с его мощами. Затем члены делегации прибыли в Иерусалим, где поклонились величайшим святыням христианского мира в Храме Воскресения Христова.
римско-католический кармелитский монастырь Pater noster (Отче наш) был построен в 19 веке на склоне Елеонской горы в Иерусалиме, в месте, где по преданию, Господь Иисус Христос учил апостолов и дал им молитву "Отче наш". Архитектурный комплекс монастыря Pater noster состоит из частично восстановленных остатков византийской базилики IV века и кармелитского монастыря XIX века. Стены монастыря украшены декорированными панелями с текстами молитвы «Отче наш» на 109 языках.
В 1152 году крестоносцы построили над пещерой новую церковь, паломники XII века упоминают, что в церкви находились мраморные плиты с текстами «Отче наш» на разных языках. После поражения крестовых походов эта церковь была полностью разрушена в 1345 году, так что от неё осталось даже меньше, чем от базилики IV века. С веками руины базилики также постепенно исчезали, её камни использовались на могильные плиты.
Новая история места началась в середине XIX века, когда земельный участок, где стояла базилика, выкупила принцесса Элоиза де Латур д’Овернь. С того момента и по сей день участок, где расположена церковь Отче наш формально принадлежит Франции. В 1868—1872 годах на средства принцессы здесь был построен кармелитский монастырь
19 декабря 2015 года на Масличной (Елеонской) горе в Иерусалиме в Храме Pater Noster состоялось официальное открытие таблички с текстом молитвы «Отче наш» на осетинском языке.
Для всех осетин, несомненно, знаменательно, что теперь самую главную молитву «Отче наш» можно читать на родном осетинском языке на Святой Земле в Иерусалиме!
В торжественной церемонии приняли участие Архиепископ Владикавказский и Аланский Зосима,настоятель Храма Рождества Пресвятой Богородицы на Кулишках отец Георгий (Бестаев), депутат Государственной Думы РФ Зураб Макиев, настоятель Храма Рождества Пресвятой Богородицы (Осетинская церковь) Константин Джиоев, проректор Владикавказского духовного училища протоиерей Артемий Пономаренко, наместник Кафедрального собора великомученика Георгия Победоносца иерей Иоанн Сухов, советник Архиепископа Владикавказского и Аланского диакон Дмитрий Асратян, настоятельница Pater Noster матушка Мари-Агнес и сестра Элизабет, сотрудники Постоянного представительства РСО-Алания при Президенте РФ, осетины, находившиеся в это время в Иерусалиме.
В галереях храма Pater Noster (Отче наш) размещено около 160 табличек с текстом главной для всех христиан мира молитвы на разных языках мира. Теперь среди них появилась табличка и на осетинском языке. За основу был взят текст из Евангелия, изданного во Владикавказе в 1902 году с использованием осетинской азбуки, созданной академиком Андреем Шегреном.
Освятив установленную на стенах монастыря табличку, архиепископ Владикавказский и Аланский Зосима поблагодарил депутата Государственной Думы Зураба Макиева, благодаря усилиям которого и состоялось это важное для всех осетин событие.
Зураб Макиев в комментарии noar.ru отметил: «Поздравляю всех нас с этим знаменательным, вековым событием! У нас появилась табличка молитвы «Отче наш» на осетинском языке в монастыре, который так и называется Pater Noster! В этом монастыре текст молитвы представлен практически на всех мировых языках, и мы с гордостью можем говорить теперь о том, что есть молитва и на осетинском!».
Открытию таблички на осетинском языке предшествовал продолжительный подготовительный период, о котором и рассказал З.Макиев: «Немного о том, что предшествовало этому событию. Мы с отцом Георгием Бестаевым несколько лет тому назад находились недалеко от монастыря. Отец Георгий тогда с грустью говорил о том, что в этом монастыре нет таблички на осетинском языке, и как было бы замечательно появись она в таком благословенном месте. Я взял это себе «на заметку». Мы занимались этим вопросом целых три года! Были тяжелые переговоры с монастырем, так как не было свободного места для размещения молитвы. Монастырь находится в ведении Католической церкви и мы вступили в продолжительные переговоры с Ватиканом. И вот в результате – у нас все получилось! Было несколько вариантов перевода молитвы на осетинский язык. После долгих консультаций со служителями церкви и учеными, решили остановиться на варианте перевода 1902 года, основанного на осетинской азбуке, созданной Шегреном. Теперь каждый верующий из Осетии сможет посетить монастырь и ощутить радость от того, что среди всех табличек есть текст и на осетинском языке. И эта радость будет передаваться из поколения в поколение».
Отец Георгий, выступая на церемонии открытия, от лица всех верующих поблагодарил Зураба Макиева, отметив, что все трудности по установке таблички взял на себя именно он.
«Три года добивались установки здесь таблички. Зураб Гайозович один откликнулся на нашу просьбу! Дай Бог этому неравнодушному, благородному человеку милости Божией», – сказал отец Георгий.
Католический монастырь Pater Noster принадлежит ордену кармелиток. Первая церковь была построена здесь еще в IV веке. Считается, что базилика была возведена над пещерой, в которой Иисус Христос учил апостолов молитве «Отче наш». Это место – объект паломничества для христиан со всего мира.
В тот же день у берега реки Иордан была освящена еще одна табличка, установленная в 2013 году также усилиями Зураба Макиева. На ней – отрывок стиха из Евангелия от Марка.
Хуыцауы чырыстон куывд („Мах Фыд“).
Сауджын Саввæ (Гаглойты Морис), Дзæуджыхъæу æмæ Аланийы епархийы нымæрдар
ПРАВИЛА группы "КАВКАЗ ПРАВОСЛАВНЫЙ"
+Господи Иисусе Христе, Единородный Сыне и Слове Божий, молитвами Богородицы и всех святых, помилуй нас, грешных! Аминь+